-
Gordon Pym
| .
|
|
|
Mi è piaciuto, per conto mio l'ho trovato originale, scritto bene, ti posso solo dire che a tratti c'è un'elevata concentrazione di avverbi in -mente. Final mente un Dio ragionevole, che non vuole sacrifici e che purtroppo pare abbandonare l'umanità (si spiegherebbero molte cose ) fino a data da destinarsi. Mi rimane una domanda: l'ordine di uccidere suo figlio, ad Abramo, gliel'aveva dato o no? Farneticazioni umane? Può essere... Voto 4 perchè per me vale più di 3.
Qualche piccolezza:
CITAZIONE quando ormai non solo l’infanzia, ma anche la gioventù era ormai trascorsa, Il primo "ormai" si potrebbe togliere.
CITAZIONE Era l’idea di quel viaggio su per le colline, in quel territorio selvaggio, a farmi sognare di essere un vero uomo, forte e sicuro di sé. Secondo me sarebbe da chiarire questa frase, ovvio che il farti sognare di essere uomo è sprone per fare quel viaggio, però prima dici che non capivi il significato di quello che andavate a fare e questa frase non esplicita ciò che pare prefiggersi in relazione a quanto anticipato.
CITAZIONE pensai che da vero uomo avrei dovuto accettare la morte con dignità Poco sopra hai scritto "Non so dire se già allora capissi cosa fosse la morte." Stride un po'.
CITAZIONE Era una domanda a cui non si poteva non rispondere. Chi l'ha detto? Il bambino sapeva cosa era stato chiesto/non chiesto a suo padre? Questa frase secondo me è da togliere.
CITAZIONE ma sapevo che da quel momento tutto era diverso. Forse è meglio "sarebbe stato diverso".
Edited by Gordon Pym - 8/9/2009, 16:02
|
|
| .
|
26 replies since 7/9/2009, 11:40 377 views
.